Datând la 50 de sens bun,

Desigur, fiind vorba de un manual, Instituțiunile lui Gaius nu au ca principală calitate originalitatea. Vakhtangov din Vladikavkaz, dar și directorul său artistic.

Istoric[ modificare modificare sursă ] Scrisoarea lui Neacșu din Câmpulung către judele Brașovului Hanăș Begner Hans Benkner a fost redactată probabil în 29 - 30 iunie la Dlăgopole numele slav al orașului Câmpulung-Muscel.

datând la 50 de sens bun

În scrisoare nu este menționată data, stabilirea acesteia făcându-se pe baza evenimentelor istorice descrise și a persoanelor implicate. Din acea vreme mai există și alte documente istorice privind campania de cucerire a Ungariei a sultanului Soliman I.

Scrisoarea se încadrează în ansamblul istoric al relațiilor foarte strânse dintre negustorii sași din Brașov și cei din orașele din Moldova și Țara Românească.

datând la 50 de sens bun

Numele lui Neacșu Lupu este menționat deja într-un document din anii în legătură cu un proces de datorii pe care îl avea cu negustorii brașoveni. Hans Benkner este cunoscut ca jude sau primar al Brașovului din Numele care apare în epilogul Tetraevanghelului din al lui Coresi, este cel al fiului său Johann Benkner care este prezentat ca sprijinitor al scrierilor în limba română Scrisoarea lui Neacșu este cel mai vechi document descoperit, scris în limba română Textul a fost scris cu litere chirilice și se compune din trei părți: O adresare în slavă a cărei traducere este: Înțeleptului și de bun neam și cinstitului și de Dumnezeu dăruitului, dumisale Hanăș Begner din Brașov, multă sănătate de la Necșul din Câmpulung.

datând la 50 de sens bun

Conținutul scrisorii în limba română. Formula finală în slavă a cărei traducere este: Și Dumnezeu să te bucure, amin Explicații lingvistice[ modificare modificare sursă ] De remarcat este faptul că forma limbii române folosite în scrisoare este foarte asemănătoare celei folosite în prezent.

Aurel Nicolescu arată în observațiile sale lexicale asupra textului, că nu mai puțin de din totalul de de cuvinte românești folosite în text au origine latină, excluzând cuvintele repetate și substantivele proprii.

datând la 50 de sens bun

Unele din formele incorecte se datorează scrierii cu litere chirilice, care are probleme cu notarea unor sunete românești ca î și ă. Textul are unele particularități fonetice în ceale, diftongul ea nu s-a redus încă la e; apare forma mai veche, pre a prepoziției pe provenit din latinescul per etc.

datând la 50 de sens bun

Transliterație din alfabet chirilic[ modificare modificare sursă ] Acest articol sau această secțiune pare să conțină cercetare originală. Dacă textul nu poate fi rescris conform politicii Wikipediaatunci va fi șters.

Și se-au dus în sus pre Dunăre. I pak să știi că bagă den toate orașele câte 50 de oamini să fie în ajutor în corăbii.

datând la 50 de sens bun

I pak spui domnietale de lucrul lu Mahamet-Beg, cum am auzit de boiari ce sânt megiiaș i și de genere-miu Negre, cumu i-au datând la 50 de sens bun împăratul slobozie lui Mahamet-Beg, pre io-i unde-i va fi voia pren Țeara Rumânească cea mai veche atestare documentară cunoscută a numelui țăriiiară el să treacă. I pak spui domnietale ca mai-marele miu de ce am înțeles și eu. Eu spui domnietale, iară domniia ta ești înțelept și aceaste cuvinte să ții domniiata la tine, să nu știe oamini mulți și domniele vostre să vă păziți cum știți mai bine.

Introducere Trei precizări cu caracter introductiv sunt utile. Mai întâi, cum rezultă chiar din titlul acestui articol, noțiunea de bun incorporal este abordată din perspectiva dreptului civil român, așadar fără incursiuni în dreptul străin și, cu atât mai puțin, în dreptul comparat [1]. Nu va fi avută în vedere nici accepția specială a noțiunii de bun conturată în dreptul european al drepturilor omului prin jurisprudența instanței de la Strasbourg [2]. Însăși logica cercetării impune o asemenea autolimitare.

I B og i te ves e lit, Aminu.